ld localedeck

Translation Management · Edge-native

Ein Text.
Jede Sprache. de

Verwalte die Texte deiner App, deines Shops und deiner Website an einer Stelle – in jeder Sprache. Einmal pflegen, überall ausspielen. Schluss mit Copy-Paste über drei Systeme.

deenfresitnlpt-BRpltrjazhar
projekt / checkout fr
button.submit
Absenden
Envoyer
freigegeben
button.cancel
Abbrechen
Annuler
freigegeben
error.required
Pflichtfeld
— offen —
unübersetzt
Französisch67 %

Das Problem

Texte leben überall – und nirgends zusammen.

Dreimal dieselbe Änderung

Ein neuer Button-Text muss in der App, im Shop und in TYPO3 einzeln nachgezogen werden. Dreimal Copy-Paste, dreimal eine neue Fehlerquelle.

Niemand weiß, was fehlt

Welche Strings sind auf Französisch noch offen? Welche wurden nie freigegeben? Ohne Übersicht wird Lokalisierung zum Blindflug.

Übersetzer im Code

Texte leben in Repos und Exports. Wer keine Entwicklerin ist, kommt nicht ran – oder es endet in einer Excel-Tabelle per Mail.

So funktioniert’s

Zentral pflegen. Publizieren. Überall ziehen.

  1. 01

    Zentral pflegen

    Keys anlegen, in jeder Sprache übersetzen, Status setzen (Entwurf → freigegeben). Ein Ort, eine Wahrheit.

  2. 02

    Publizieren

    Ein Klick erzeugt einen unveränderlichen Release – versionierte JSON-Bundles pro Sprache, aufs CDN geschrieben.

  3. 03

    Überall ziehen

    App, Shop, TYPO3, CI holen sich ihre Sprache – zur Laufzeit vom CDN oder per Token im Build. Am Server vorbei.

localedeck
App
iOS · Android · Web
Shop
Storefront-i18n
TYPO3
XLIFF-Adapter
Website
statisch / SSR
CI
Pull im Build

Der Server steht nur im Schreibpfad. Ausgeliefert wird direkt vom CDN – heiß, günstig, skaliert.

Integration

Zwei Zeilen – und deine App spricht jede Sprache.

Deine App lädt die fertigen Texte direkt vom CDN. Kein SDK-Zwang, kein Server dazwischen – flaches JSON, das jedes Framework versteht.

  • Feste Version pinnen? Lade einfach releases/v42/de.json – unbegrenzt cachebar.
  • Im Build statt zur Laufzeit? Zieh dieselben Texte per Token in deine CI-Pipeline.
  • Kein Vendor-Lock-in: Es bleibt gewöhnliches JSON, das du überallhin exportierst.
app.js
// 1) Zeiger-Manifest holen – folgt automatisch dem neuesten Release
const base = "https://cdn.deine-domain.tld";
const ptr  = await fetch(`${base}/mein-projekt/manifest.json`)
  .then(r => r.json());

// 2) gewünschte Sprache laden – fertig
const de = await fetch(`${ptr.base}/de.json`).then(r => r.json());
//    { "checkout.button.submit": "Absenden", ... }

Was drin ist

Alles für ernsthafte Lokalisierung.

editor

Key × Sprache-Matrix

Jeder String in jeder Sprache – mit Quelltext daneben, Suche und Filter „unübersetzt“.

status

Fortschritt & Review

Sieh je Sprache, wie viel übersetzt und freigegeben ist. Publiziere wahlweise nur Freigegebenes.

team

Teams & Rollen

Lade Kolleg:innen und Übersetzer:innen ein. Owner, Admin, Mitglied, Übersetzer – pro Organisation.

release

Immutable Releases + CDN

Jede Version bleibt abrufbar, unbegrenzt cachebar. Clients folgen „latest“ oder pinnen eine Version.

api

API & Sync-Tokens

Maschineller Pull für Pipelines und CI über Bearer-Tokens. OpenAPI-Doku inklusive.

adapter

Adapter statt Lock-in

Flaches JSON als Standard – Adapter (z. B. TYPO3-XLIFF) übersetzen in jedes Ökosystem.

Für wen

Ein Ort, an dem Entwicklung und Redaktion sich treffen.

Entwickler:innen

Kein Excel, keine Merge-Konflikte in Sprachdateien. Pull per Token in die Pipeline, versionierte Releases zum Pinnen.

Teams & Redaktion

Texte im Browser pflegen, Status im Blick, freigeben – ohne je den Code zu sehen.

Agenturen

Mehrere Projekte, mehrere Kund:innen, getrennte Organisationen – ein Werkzeug für alle.

Häufige Fragen

Was du wahrscheinlich wissen willst.

Muss ich meinen Code umschreiben?

Nein. Du lädst weiterhin JSON-Sprachdateien – nur eben aus einer zentralen Quelle statt aus verstreuten Dateien. Bestehende i18n-Bibliotheken funktionieren unverändert.

Wie unterscheidet es sich von klassischen Übersetzungstools?

Der Fokus liegt auf der Auslieferung: Releases sind unveränderlich, versioniert und werden direkt über ein CDN ausgeliefert – schnell, günstig und über viele Systeme hinweg (App, Shop, Website).

In welche Formate kann ich exportieren?

Standard ist flaches JSON. Adapter für weitere Formate – etwa XLIFF für TYPO3, i18next oder ARB – sind über die offene API angebunden bzw. in Arbeit.

Kann ich eine bestimmte Version einfrieren?

Ja. Jeder Release ist unveränderlich und versioniert. Clients können „latest“ folgen oder eine feste Version pinnen – ideal für reproduzierbare Deploys.

Können mehrere Personen zusammenarbeiten?

Ja. Lade dein Team ein und vergib Rollen (Owner, Admin, Mitglied, Übersetzer:in) pro Organisation. Jede:r pflegt Texte im Browser.

Was kostet es?

Du kannst aktuell kostenlos starten und ein Projekt anlegen. Anlegen, übersetzen, publizieren – ohne Kreditkarte.

Bereit, einmal zu pflegen?

Leg ein Projekt an, füge Sprachen hinzu und publiziere deinen ersten Release in Minuten.

Kostenlos starten